江苏要闻 融媒产品 访谈 信息动态 推广

常州大学举办2023年江苏省翻译协会年会暨“翻译与文明互鉴”学术研讨会

2023年06月01日 19:36:51 来源: 常州大学

  5月26日—28日,由江苏省翻译协会主办、常州大学外国语学院承办的2023年江苏省翻译协会年会暨“翻译与文明互鉴”学术研讨会在常州大学科教城校区和西太湖校区举行。来自省内外100余家高校、科研院所和翻译服务企业的近200名代表参会。

  开幕式上,常州大学党委常委、副校长徐树法,江苏省翻译协会名誉会长许钧教授,中国翻译协会副会长、江苏省翻译协会会长刘成富教授,江苏省社科联学会部陈朝斌调研员分别致辞。常州大学外国语学院院长陈颖主持开幕式。

  徐树法介绍了学校的历史沿革、学科建设、人才培养情况。他表示,本次研讨会以“翻译与文明互鉴”为主题可谓恰逢其时、意义重大。他希望与会专家学者一如既往地关心支持常州大学外国语学院的建设和发展,尤其是对翻译学科和翻译硕士专业学位点建设多提宝贵建议,多授发展良方。

  许钧就新的历史时期翻译者如何主动担当中译外的重任、新时期翻译人在服务国家战略中承担的使命,以及翻译学科在外语学科发展中起到的支撑作用等问题进行了详细阐述。

  刘成富回顾了过去一年里江苏省翻译协会取得的成绩,并围绕翻译研究的范式转换,阐述了翻译在中华典籍和中华学术国际传播、术语研究的重要地位和实现路径。

  陈朝斌肯定了江苏省翻译协会在学术、党建、组织建设中取得的突出成绩,并强调,翻译研究和实践不仅对促进江苏地方文化对外传播起到积极作用,也有力支撑着国际经济与贸易的发展。

  开幕式结束后,中国翻译协会常务副会长黄友义教授、北京外国语大学王克非教授、河北师范大学李正栓教授和广东外语外贸大学赵军峰教授作大会第一阶段主旨发言。黄友义聚焦人工智能时代翻译人才的培养,认为需要在知识范畴、语言功底等多方面高质量发展;王克非围绕翻译理论的发展、翻译研究的选题方向等内容,详细阐述了新的翻译研究;李正栓对影响译者行为的各种因素进行挖掘和分析;赵军峰就翻译博士专业学位(DTI)教育的理念、原则和进路开展探讨。

  大会设十个分论坛,围绕中外译论前沿、翻译与跨学科研究、翻译与数字人文研究、翻译教学与文化主体传播、翻译与中国对外话语体系构建、翻译与中国文学文化国际传播、翻译与中外文化交流、翻译与中外科技交流和翻译与文明交流互鉴等问题进行了论文分享和讨论。

  在28日上午举行的第二阶段主旨报告环节,苏州大学陈大亮教授、南京大学魏向清教授、常州大学尹延安教授和南京理工大学刘性峰教授分别作主题报告。

  闭幕式由常州大学外国语学院党委书记薛勇主持,江苏省翻译协会会长刘成富教授作总结发言。刘成富认为,各位参会专家学者就“翻译与文明互鉴”话题发表了各自的学术见解和教育理念,为新时代翻译人才的培养和翻译研究提出了新的思路。他希望各会员单位继续深入开展翻译研究和实践,促进我省各高校翻译学科建设,为讲好中国故事、传播中国文化贡献江苏力量。(许硕 徐寅)

[编辑: 崔雯雯 ]
010070080010000000000000011111271129663015